《变形金刚》动画片中的名词翻译,通过这个老兄收集起来,带来了我们儿时的回忆,只是要告诉你,到今天为止,香港对国外动画片的翻译都远高于内地,尤其是这部《变形金刚》,里面的人物香港翻译都是音译和人物本身结合翻译过来的,甚至加入了很多粤语地区的地方特色,建议他把英文原名收集起来对比看看就明白,上译的红蜘蛛,跟人物和英文名毫无关联,而星星叫就是意译Starscream,麦加登 柯柏文 是英文的音译(用的是粤语,用粤语说出来跟英文几乎一样),而擎天柱 威震天是怎么来的? 叮当这个名字就是香港翻译的,比机器猫、多啦A梦好不知多少倍。真是不知所谓。 查看详情