哈哈,居然能得到作者的亲自回复,瞬间感觉好激动啊。我没有任何贬低的意思哦,诗词歌赋的翻译本就可以说是翻译的最高境界,更何况还要配合音律。从你的回复中可以看出在翻译中真的很用心,这是我们这些看客绝对做不到的。可能之前的话有点随意,这次我又反复的听了几遍,说几句我的感受(仅以第一部分举例哦)。其实一开始的那几句,确实蛮震撼的,无论是词还是唱,效果都很好。但从“扩散”开始,an和ang严格来说不是同一个韵吧。后面四句的换韵也不错,再往后“继续”等几句似乎看不出韵了。还有就是有些句子的节奏(停顿)和音乐配的还不是很好,比如“灵魂为何束缚在这深渊”。至于那句“拥抱温暖光辉平静的心”感觉确实有点生涩。最后还有一点很重要的就是唱!高音啊,尤其是后面高潮部分,略显崩溃哦。好的歌需有合适的歌手来表现,才能让人感觉更满意吧。我就胡说这些啦,真的非常感谢你们这些做实事的人。 查看详情