TFvsGIJOE:WHITE&BLACK NINJA BATTLE

lyjtxwd楼主LV6.黄金玩家

2013-04-20 11:09 发布于 未知

1楼
本帖最后由 lyjtxwd 于 2013-4-20 11:29 编辑

皆为忍者,黑白对决,同门相残,究竟为何???

G.I. Joe: Retaliation
30

点个赞吧~(0)

lyjtxwd楼主LV6.黄金玩家

2013-04-20 21:59 发布于

2楼
锅贴城 发表于 2013-4-20 21:56 动画版的这两只我也有 哈哈
仁兄赶快看看兄弟在您帖子里的留言,把答案告诉我吧。。。
只爱迈巴赫LV9.大佬

2013-04-20 22:32 发布于

3楼
李小龙vs忍着
超能无敌龙LV5.白银玩家

2013-04-20 22:33 发布于

4楼
lyjtxwd 发表于 2013-4-20 17:53 面具人是国配的翻译,不过原名就是SNAKE EYES(蛇眼)呢,所以更喜欢这个名字,至于原版动画,其实我觉得白 ...
No no 〜snake eyes 是一个词组,指筛子的两点,也有蒙住脸只露出双眼的意思,不能单纯的的直译为蛇眼,不过特种界里对于这两种翻译的争论一直没有停过,支持面具人的占大多数,但也有部分人坚持蛇眼的译名,所以实在改不过来就爱叫啥叫啥吧,反正现在很多人认为更准译名是死较真,我之前在AC开过一个帖子,提倡统一一名,百般礼让,说有译名的以国代为准,没译名的与各位商讨决定,结果还是被人骂死。。。
lyjtxwd楼主LV6.黄金玩家

2013-04-20 22:54 发布于

5楼
只爱迈巴赫 发表于 2013-4-20 22:32 李小龙vs忍着
李小龙???何解???
lyjtxwd楼主LV6.黄金玩家

2013-04-20 22:57 发布于

6楼
超能无敌龙 发表于 2013-4-20 22:33 No no 〜snake eyes 是一个词组,指筛子的两点,也有蒙住脸只露出双眼的意思,不能单纯的的直译为蛇眼, ...
兄弟说的也是。。。但是相比面具人我觉得直译当然好点,有感觉,而且漫画TFvsgijoe还是真人电影蛇眼的外号都是来自他脸上的两点。。。就像红蜘蛛 STAR SCREAM翻译星啸要比前者更有美感一些吧
Ultra通天晓LV6.黄金玩家

2013-04-21 00:11 发布于

7楼
lyjtxwd 发表于 2013-4-20 17:55 不要控制了,仁兄不挑系列买散货4元一个,一个TF的价格就是一堆,还能量产。。。还是跳坑吧
...


。。。。。。xd太坏了
动手不动口LV6.黄金玩家

2013-04-21 15:33 发布于

8楼
admin 发表于 2013-4-20 17:53 N年前晒过,我得翻翻,哈哈
是翻下 给我们这些个 新入论坛的看看啊
adminLV11.传奇

2013-04-21 16:30 发布于

9楼
动手不动口 发表于 2013-4-21 15:33 是翻下 给我们这些个 新入论坛的看看啊
搜圣者试试,是我老号
只爱迈巴赫LV9.大佬

2013-04-21 22:51 发布于

10楼
lyjtxwd 发表于 2013-4-20 22:54 李小龙???何解???
实用双节棍的爵士就是tf中的李小龙
lyjtxwd楼主LV6.黄金玩家

2013-04-21 23:18 发布于

11楼
只爱迈巴赫 发表于 2013-4-21 22:51 实用双节棍的爵士就是tf中的李小龙
原来如此。。。
  • 1
  • 2
  • >>
  • 到第

图片选择

努力修改中₍₍ (ง ˙ω˙)ว ⁾⁾