我不能直视“灌篮高手”了
当年广东的小伙伴都是靠香港的亚视和翡翠台看到相对潮流的动漫。
但由于是港译,加上先入为主。就习惯了它的叫法。与后期我们大陆官译有相当的偏离。。
那个年代,DC红底裤超人太火爆了。港译的工作人员特别喜欢沾红底裤超人的光。。
所以凹凸曼粗暴地译成超人(小伙伴喜欢叫它咸旦超人)
假面骑士译成幪面超人。。
也蜡笔小新的动感假面也译成动感超人
但港译也有深入民心的。比如Gundam直接用白话音译“高达”,并在模形圈中传播推广。连万代大陆官译从“敢达”也要争取回“高达”商标。
本帖最后由 肥虾米 于 2022-10-04 01:23 编辑努力修改中₍₍ (ง ˙ω˙)ว ⁾⁾