Big Daddy,沙尘佬还是大腕?

热破楼主LV4.高级玩家

2012-01-09 20:30 发布于 未知

1楼
刚才在资料库里发现Big Daddy在电影1和G1地带中的中文翻译不一样。
在电影1里被翻译成沙尘佬
http://www.78dm.net/01movie/d-bigdaddy.htm

在G1地带中被翻译成大腕
http://www.78dm.net/01zone/BigDaddy.htm
12

点个赞吧~(0)

爱模玩的00后LV4.高级玩家

2012-01-09 21:57 发布于

2楼
沙发击落,这个我倒没注意
gycLV9.大佬

2012-01-09 22:01 发布于

3楼
我觉得还是沙尘佬译得好听哦!
热破楼主LV4.高级玩家

2012-01-09 22:16 发布于

4楼
回复 爱模玩的00后 的帖子

嗯,我也是刚发现
对比了一下,除了英文原名一样,人形、车型和配色都很接近,应该是设计的同一个人物。
热破楼主LV4.高级玩家

2012-01-09 22:26 发布于

5楼
回复 gyc 的帖子

嗯,不管那个好听起码名字还是应该统一起来
无夜游民LV10.至尊

2012-01-10 02:25 发布于

6楼
沙尘佬够嚣张
热破楼主LV4.高级玩家

2012-01-10 10:18 发布于

7楼
无夜游民 发表于 2012-1-10 02:25 沙尘佬够嚣张
嗯?嚣张?
qingchun94msLV4.高级玩家

2012-01-10 10:53 发布于

8楼
翻译嘛,不要较真了
威震天万岁LV6.黄金玩家

2012-01-10 12:28 发布于

9楼
不同系列翻译法应该不一样
捍天尊行书LV11.传奇

2012-01-10 13:51 发布于

10楼
沙尘佬这个译名比较屌
miclunLV4.高级玩家

2012-01-10 14:01 发布于

11楼
沙尘佬港粤的译法。其它地区的兄弟可能不太明白。
无夜游民LV10.至尊

2012-01-10 18:06 发布于

12楼
热破 发表于 2012-1-10 10:18 嗯?嚣张?
这个词绝对不是风尘仆仆的意思
leetigerLV9.大佬

2012-01-10 19:04 发布于

13楼
不必较真,反正就是C版千斤顶重涂而已

图片选择

努力修改中₍₍ (ง ˙ω˙)ว ⁾⁾